Estic content. Ho he solucionat jo solet.
Efectivament, la configuració del locale pel català tenia un error.
He editat un arxiu moolt lleig que es diu /usr/share/i18n/locale/ca_ES,
i a la línia 2127, opció mon_grouping, el valor era de 2;3
He deduït que hauria de ser 3;3. Efectivament, després de fer el canvi i
fer un dpkg-reconfigure locales, la cosa ara ja va com una seda.
NOTA: Això no afecta a la presentació dels números normals (que tenen
0;0) sinó només a la moneda. Potser per això no ho havia detectat ningú
fins ara. I després diran que els catalans som gasius etc.
I ara què? com ho reporto això?
--
*****************************************
* Orestes Mas *
* Universitat Politècnica de Catalunya *
* Gran Capità s/n Mòdul D4, Campus Nord *
* 08034 BARCELONA *
* Tel.: +34.93.401.70.72 *
* Fax.: +34.93.401.72.00 *
* email: orestes(a)tsc.upc.es *
*****************************************
Perdoneu. Afegeixo més llenya al foc: En definir LANG=es i executar el
gnucash no havia vist que em sortia un
Gdk-WARNING **: locale not supported by C library
Aleshores era clar que treballava amb el locale per defecte (anglès?)
--
*****************************************
* Orestes Mas *
* Universitat Politècnica de Catalunya *
* Gran Capità s/n Mòdul D4, Campus Nord *
* 08034 BARCELONA *
* Tel.: +34.93.401.70.72 *
* Fax.: +34.93.401.72.00 *
* email: orestes(a)tsc.upc.es *
*****************************************
Hola a tots,
Tinc un problema amb el GnuCash que estic traduint (1.8.6). Resulta que
els números se'm visualitzen erròniament. Si entro 1200 a la pantalla
apareix "12.00,00", és a dir, posa el punt dels milers desplaçat
erròniament una posició cap a la dreta.
(curiosament, el cervell s'entesta a llegit "dotze" quan realment és un
nombre 100 vegades més gran!)
El meu locale és LANG=ca_ES@euro
Però si el canvio a LANG=es, aleshores surt (quasi) bé: "1,200.00", és a
dir, correctament col.locat però amb la coma i el punt intercanviats.
Algú em pot donar un consell al respecte? No domino massa el tema dels
locales.
Gràcies
--
*****************************************
* Orestes Mas *
* Universitat Politècnica de Catalunya *
* Gran Capità s/n Mòdul D4, Campus Nord *
* 08034 BARCELONA *
* Tel.: +34.93.401.70.72 *
* Fax.: +34.93.401.72.00 *
* email: orestes(a)tsc.upc.es *
*****************************************
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
In this file, 1098 messages have been translated already, accounting
for 99% of the original text size (in raw bytes). Still, 2 messages
need to be attended to. Antoni Bella Pérez is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot xchat-2.0.5pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `xchat'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-xchat.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://xchat.org/tp/xchat-2.0.5pre1.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.5pre1.ca.po
In this file, 1036 messages have been translated already, accounting
for 92% of the original text size (in raw bytes). Still, 64 messages
need to be attended to. Antoni Bella Pérez is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot xchat-2.0.5pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `xchat'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-xchat.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://xchat.org/tp/xchat-2.0.5pre1.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gtick-0.2.4.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gtick-0.2.4.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gtick-0.2.4.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gtick-0.2.4.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gtick'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gtick-0.2.4.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gtick.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://savannah.nongnu.org/download/gtick/default.pkg/0.2.4/gtick-0.2.4.tar…
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gtick-0.2.3.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gtick-0.2.3.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gtick-0.2.3.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gtick-0.2.3.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gtick'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gtick-0.2.3.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gtick.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://savannah.nongnu.org/download/gtick/default.pkg/0.2.4/gtick-0.2.4.tar…
Hello!
The Free Software Foundation has received more translation disclaimers.
Please check below if the transcription is accurate. Ensure your name and
electronic mail address is written the same way you intend to do it in the PO
files you produce. Please also check that the team, between square brackets,
is properly identified. mailto:translation@iro.umontreal.ca for reporting any
error. Also use this address for sending any pending PO file you might have.
If you happen to have a home Web page, please send me the URL, as I now
maintain this information as well in the Translation Project registry.
> TRANSLATIONS Maryanov Pavel 2003-08-31
> Disclaimer. [ru, uk]
> acid_jack(a)ukr.net
> TRANSLATIONS Orestes M. Mas 2003-08-24
> Disclaimer. [ca]
> orestes(a)tsc.upc.es
> TRANSLATIONS Cagri Coltekin 2003-08-26
> Disclaimer. [tr]
> cagri(a)xsall.nl
This letter is also sent to your translating team, for informing the team
members of the arrival of your disclaimer, and also as a cross-check for the
electronic mail address, augmenting the chances this letter reaches you.
Welcome to the Translation Project!
--
| ,__o
| _-\_<,
http://www.gnu.franken.de/ke/ | (*)/'(*)
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/coreutils-5.0.91.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/coreutils-5.0.91.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/coreutils-5.0.91.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/coreutils-5.0.91.ca.po
All its 1091 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `coreutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-coreutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://fetish.sf.net/coreutils-5.0.91.tar.bz2