Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/teams/PO/ca/gettext-examples-0.13.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gettext-examples-0.13.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/gettext-examples-0.13.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gettext-examples-0.13.ca.po
All its 9 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `gettext-examples', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/domain-gettext-examples.html
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://ftp.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.13.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/domains/POT/xfree86_xkb_xml-4.4pre1.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/xfree86_xkb_xml-4.4pre1.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/xfree86_xkb_xml-4.4pre1.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/xfree86_xkb_xml-4.4pre1.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `xfree86_xkb_xml'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot xfree86_xkb_xml-4.4pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/domain-xfree86_xkb_xml.html
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.freedesktop.org/~xklavier/xfree86_xkb_xml-4.4pre1.pot
Hola, he pensat que vosaltres podrieu ajudar-lo més que jo...
Gracies per la feina que feu.
------------------
Joan Planas Illas
www.joanplanas.com
joan-planas(a)teleline.es
-----Forwarded Message-----
> From: Alexis Gallardo Rodríguez <algallardor(a)hotmail.com>
> To: joan-planas(a)teleline.es
> Subject: Ayuda para Grupo de Traducción de Linux a Mapudungun
> Date: Thu, 27 Nov 2003 14:25:07 +0000
>
> Estimados, les escribo desde Chile, para solicitar su orientación.
>
> En un foro estamos creando un grupo para traducir Linux al mapudungun,
> lenguaje de los Mapuche, pueblo originario de nuestro país. Idea que
> surgió a partir de la noticia que dio Microsoft de que lanzaría
> Windows XP en este lenguaje
> http://foro.powers.cl/viewtopic.php?t=69569&postdays=0&postorder=asc&start=0
>
> Para ser sincero debo decirles que pertenezco al mundo de la gestión
> de proyectos y no soy informático. Por ellos estoy buscando
> orientación acerca de como crear el soporte para este idioma y luego
> poder empezar a traducir GUIs de las interfaces como KDE y otros
> softwares.
>
> Actualmente tenemos la posibilidad de generar alianzas con
> universidades y estamos diseñanado la estrategia para generar la red
> de colaboradores para el proyecto. Pero primero necesito dimensionar
> la magnitud del trabajo y generar la gantt de tareas.
>
> Por favor les solicito que orienten y me asesoren con su know-how para
> poder documentarme y generar las bases del proyecto.
>
> Saludos desde Chile,
>
> Alexis Gallardo.
>
> ______________________________________________________________________
> Nuevo MSN Messenger Una forma rápida y divertida de enviar mensajes
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/domains/POT/gliv-1.8.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gliv-1.8.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gliv-1.8.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gliv-1.8.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gliv'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gliv-1.8.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/domain-gliv.html
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://gliv.tuxfamily.org/gliv-1.8.tar.gz
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola
Amb l'experiència batussera del dia i el dia que s'hi està ja portava un
temps recollint termes i errades comuns en les traduccions i en veure un
script al projecte KDE que feia més o menys el que jo volia m'he decidit a
millorar-lo, o més aviat adaptar-lo a les meves necessitats.
- S'ha d'executar a dintre del directori que continga els catàlegs
de traducció (cerca recursivament pels subdirectoris).
- Sols analitza catàlegs de traducció i dona l'eixida a través d'una
interfície d'usuari *dialog, en cas de no trobar-la empra la consola.
- Bàsicament cerca un mot o frase i aconsella un canvi, aquesta
recerca pot ser d'un error comú o per a indicar un possible canvi
d'estil.
La llicència molesta d'alllò més però la qüestió és que l'script m'està sent
d'utilitat així que aquí us el presento per si us agrada i el podem millorar.
- Millora més possible: Mirar que analitzi tota una entrada en
comptes d'una sola línia, en milloraria l'efectivitat.
Si heu arreplegat errades comuns que no hi són llistades envieu-me-les Si li
agrada a l'equip de traducció de KDE al català el publicarem a la web del
projecte per a que estiga disponible en línia.
Projecte per a la traducció de KDE al català:
<http://ca.i18n.kde.org/>
Gràcies a tots per endavant
Toni
- --
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català: http://www.debian.org/index.ca.html
KDE en català: http://ca.i18n.kde.org/
T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAj/CnFQACgkQGfXdVUGHvejiPACgiPFR60p5r6Ru0VSUaE/HgoLj
GX8Ani52wldV7QslQjvxFtTpSD+hRNMv
=pt0Y
-----END PGP SIGNATURE-----
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
All its 203 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-wget.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/wget-1.9.1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/domains/POT/gretl-1.2.0.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gretl-1.2.0.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gretl-1.2.0.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gretl-1.2.0.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gretl'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gretl-1.2.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/domain-gretl.html
> http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ricardo.ecn.wfu.edu/pub/gretl/gretl-1.2.0.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/wget-1.9.1.ca.po
All its 203 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-wget.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/wget-1.9.1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/wget-1.9.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/wget-1.9.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/wget-1.9.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/wget-1.9.ca.po
All its 203 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-wget.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/wget-1.9.1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/gettext-tools-0.13-pre1…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gettext-tools-0.13-pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/gettext-tools-0.13-pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gettext-tools-0.13-pre1.ca.po
All its 498 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `gettext-tools', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gettext-tools.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.haible.de/bruno/gnu/gettext-0.13-pre1.tar.gz