Ep nois,
Estem treballant amb aquestes definicions. Si algú té cap comentari
que ens m'ho faci saber. Han d'estar redactades (com ho estan ara).
;---------------------------------------------------------------------------
** freeware, m, programari gratuït
Programari que es distribueix de forma gratuïta sense cap cost per a l'usuari.
** free software, open source, m, programari lliure
Programari que dóna als seus usuaris la llibertat d'executar-lo per qualsevol
propòsit, copiar-lo, distribuir-lo, estudiar-lo (incloent l'accés al seu
codi font), i millorar-lo i de fer públiques aquestes millores, amb el
seu codi font, de tal manera que tothom se'n pugi beneficiar.
Nota: "free" en anglès vol dir "gratuït" i "lliure", en aquest cas
s'aplica l'accepció "lliure".
** propietary software, m, programari de propietat (preferent), programari
privat, programari de propietat privada
Programari que limita o nega als seus usuaris la llibertat
d'executar-lo, copiar-lo, distribuir-lo, estudiar-lo (incloent l'accés
al seu codi font) o millorar-lo.
;---------------------------------------------------------------------------
Atentament,
Jordi,
Hi all!
I'm writing this to you for there is a Catalan translation of
the GNU GPL available at [1]. This translation was made by
SoftCatalà [2] and sent to you some time ago, but somehow it is
still not accessible from www.gnu.org.
I think SoftCatalà and the GNU Catalan Translation Team [3]
would be happy to see this translation linked from gnu.org. It
would also avoid someone (like me ;) trying to repeat again the
translation.
Thank you very much,
Ivan
[1] http://linux.softcatala.org/projectes/doc/gpl/gpl_cat.html
[2] http://www.softcatala.org/
[3] http://ca.dodds.net/
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0.ca.po
All its 305 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/parted-1.6.0.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/wdiff-0.5g.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/wdiff-0.5g.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/wdiff-0.5g.ca.po
All its 74 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wdiff', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wdiff.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.iro.umontreal.ca/~pinard/wdiff/wdiff-0.5g.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/jwhois-3.2.0.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/jwhois-3.2.0.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/jwhois-3.2.0.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `jwhois'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot jwhois-3.2.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-jwhois.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/jwhois/jwhois-3.2.0.tar.gz
Bon ditardanit,
No sé com veureu açò, però el cas és que l'altre dia vaig veure
que havien traduït la GPL al castellà. I, que jo sàpia, no hi ha
traducció al català! Bé, doncs allà va: m'agradaria traduir la GPL
al català. És açò possible? Hi ha per ací alguna o algú que siga
advocada o advocat? Seria convenient, pq una errada de traducció
ací podria tenir conseqüències legals...
Bé, què vos sembla?
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/bison-1.49a.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/bison-1.49a.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/bison-1.49a.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `bison'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot bison-1.49a.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-bison.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/bison/bison-1.49a.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/sh-utils-2.0.12.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/sh-utils-2.0.12.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/sh-utils-2.0.12.ca.po
In this file, 185 messages have been translated already, accounting
for 19% of the original text size (in raw bytes). Still, 165 messages
need to be attended to. Jordi Mallach Pérez is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot sh-utils-2.0.12.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `sh-utils'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-sh-utils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/sh-utils-2.0.12.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/parted-1.6.0.ca.po
In this file, 304 messages have been translated already, accounting for
97% of the original text size (in raw bytes). Still, 1 messages need to
be attended to. Miquel Matas is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot parted-1.6.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `parted'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/parted-1.6.0.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/gettext-0.11.2.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gettext-0.11.2.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gettext-0.11.2.ca.po
All its 301 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `gettext', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gettext.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.11.2.tar.gz