Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/man-db-2.4.4-pre1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/man-db-2.4.4-pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/man-db-2.4.4-pre1.ca.po
In this file, 146 messages have been translated already, accounting
for 96% of the original text size (in raw bytes). Still, 3 messages
need to be attended to. Jordi Mallach Pérez is currently assigned
for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Catalan language. Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot man-db-2.4.4-pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain `man-
db'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-man-db.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://people.debian.org/~cjwatson/man-db/man-db-2.4.4-pre1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/enscript-1.6.4.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/enscript-1.6.4.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/enscript-1.6.4.ca.po
In this file, 178 messages have been translated already, accounting
for 70% of the original text size (in raw bytes). Still, 31 messages
need to be attended to. Ernest Adrogué Calveras is currently
assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Catalan language. Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot enscript-1.6.4.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`enscript'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-enscript.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.iki.fi/mtr/genscript/enscript-1.6.4.tar.gz
> http://www.hut.fi/~mtr/genscript/enscript.st
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/nano-2.0.2.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/nano-2.0.2.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/nano-2.0.2.ca.po
All its 362 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `nano', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-nano.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.nano-editor.org/dist/v2.0/nano-2.0.2.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/fetchmail-6.3.6.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/fetchmail-6.3.6.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/fetchmail-6.3.6.ca.po
In this file, 626 messages have been translated already, accounting
for 97% of the original text size (in raw bytes). Still, 12 messages
need to be attended to. Ernest Adrogué Calveras is currently
assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Catalan language. Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot fetchmail-6.3.6.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`fetchmail'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-fetchmail.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://home.pages.de/~mandree/fetchmail/fetchmail-6.3.6.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/doodle-0.6.6.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/doodle-0.6.6.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/doodle-0.6.6.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `doodle'. Once
the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot doodle-0.6.6.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-doodle.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://gnunet.org/doodle/download/doodle-0.6.6.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/aspell-0.60.5.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/aspell-0.60.5.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/aspell-0.60.5.ca.po
In this file, 289 messages have been translated already, accounting
for 98% of the original text size (in raw bytes). Still, 4 messages
need to be attended to. Joan Sala Soler is currently assigned for the
translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Catalan language. Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot aspell-0.60.5.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`aspell'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-aspell.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/aspell/aspell-0.60.5.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/xchat-2.8.0.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/xchat-2.8.0.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/xchat-2.8.0.ca.po
In this file, 997 messages have been translated already, accounting
for 74% of the original text size (in raw bytes). Still, 230 messages
need to be attended to. Antoni Bella Pérez and Ernest Adrogué
Calveras are currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Catalan language. Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot xchat-2.8.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`xchat'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-xchat.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://xchat.org/tp/xchat-2.8.0.tar.bz2
Bones,
després de consultar-ho amb l'Ernest Adrogué (el traductor de
l'XChat), us envio la traducció completa de l'XChat-GNOME per revisar.
L'XChat-GNOME ( http://xchat-gnome.navi.cx/?page_id=2) és un frontal
GNOME per a l'XChat, el qual en comptes de ser una bifurcació de
l'XChat, busca simplificar-ne la interfície d'usuari de manera que
compleixi amb les HIG del Gnome i també anar sincronitzant-ne el codi.
Ara mateix no sé si hi ha moltes distribucions que l'hagin adoptat,
però el que sí que sé és que és el client de xat per defecte de
l'Ubuntu.
Sembla ser que la traducció de l'XChat-GNOME es porta des del Rosetta
i que té molt en comú amb l'XChat (el qual es porta des del
Translation Project). Així doncs, tal com vam quedar amb l'Ernest,
envio la traducció a totes les llistes pertinents per a la revisió i
llavors ja veurem què fem amb l'XChat. Crec que no serà difícil
completar l'XChat amb les cadenes de l'XChat-GNOME i llavors els dos
estarien sincronitzats pel que fa al que tenen en comú.
Pel que sé del Rosetta, el sistema és encara el d'enviar les
traduccions a la llista de l'Ubuntu en comptes de fer servir la
interfície web, no?
Per cert, ha quedat només una cadena per traduir. És una citació que
apareix en el diàleg de «Quant a», i que en el .po recomanen no
traduir literalment, sinó reemplaçar-la per alguna altra en to
humorístic en l'idioma de traducció. Jo volia posar-hi alguna cosa del
llibre que tinc del mític «Pasta gansa» d'en Mikimoto, però ara mateix
no el tinc a casa. Així doncs, si algú té alguna idea, vosaltres
mateixos/mateixes.
Així doncs, sense més preàmbuls, us adjunto el fitxer .po i el diff
unificat respecte a la traducció a l'svn
(http://svn.navi.cx/misc/trunk/xchat-gnome/po/ ).
Ja direu alguna cosa.
Salut,
David.
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gnunet-gtk-0.7.1pre2.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gnunet-gtk-0.7.1pre2.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gnunet-gtk-0.7.1pre2.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gnunet-gtk'.
Once the translation is completed, send the result to the address
given below, using the Subject line:
> TP-Robot gnunet-gtk-0.7.1pre2.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gnunet-gtk.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://gnunet.org/download/gnunet-gtk-0.7.1pre2.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/GNUnet-0.7.1pre2.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/GNUnet-0.7.1pre2.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/GNUnet-0.7.1pre2.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `GNUnet'. Once
the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot GNUnet-0.7.1pre2.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-GNUnet.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://gnunet.org/download/GNUnet-0.7.1pre2.tar.gz