Hello, members of the Catalan team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/ca/tar-1.24.ca.po
In this file 546 messages are already translated, corresponding to 99%
of the original text size in bytes; 1 messages still need some work.
Àngel Mompó Llovet is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of the users
of the Catalan language.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
tar-1.24.ca.po
You can find a tarball of the package at:
ftp://ftp.gnu.org/gnu/tar/tar-1.24.tar.bz2
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Catalan team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file:
http://translationproject.org/POT-files/dfarc-3.7.20101024.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'dfarc'.
If you decide to translate this package to the Catalan language,
please inform your team leader, who will inform the translation
coordinator that you were assigned to 'dfarc'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
dfarc-3.7.20101024.ca.po
You can find a tarball of the package at:
http://www.freedink.org/snapshots/dfarc/3.7.20101024/dfarc-3.7.20101024.tar…
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Catalan team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file:
http://translationproject.org/POT-files/solfege-manual-3.18.5.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'solfege-
manual'. If you decide to translate this package to the Catalan
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'solfege-manual'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
solfege-manual-3.18.5.ca.po
You can find a tarball of the package at:
ftp://ftp.gnu.org/gnu/solfege/solfege-3.18.5.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Catalan team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new POT file:
http://translationproject.org/POT-files/solfege-3.18.5.pot
None of its messages has been translated yet.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'solfege'.
If you decide to translate this package to the Catalan language,
please inform your team leader, who will inform the translation
coordinator that you were assigned to 'solfege'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
solfege-3.18.5.ca.po
You can find a tarball of the package at:
ftp://ftp.gnu.org/gnu/solfege/solfege-3.18.5.tar.gz
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Catalan team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/ca/gst-plugins-good-0.10.25.3.ca.po
In this file 2 messages are already translated, corresponding to 1% of
the original text size in bytes; 185 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'gst-
plugins-good'. If you decide to translate this package to the Catalan
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'gst-plugins-good'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
gst-plugins-good-0.10.25.3.ca.po
You can find a tarball of the package at:
http://gstreamer.freedesktop.org/src/gst-plugins-good/pre/gst-plugins-good-…
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Catalan team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/ca/gst-plugins-base-0.10.30.3.ca.po
In this file 22 messages are already translated, corresponding to 8%
of the original text size in bytes; 152 messages still need some work.
No one in your team is currently assigned to textual domain 'gst-
plugins-base'. If you decide to translate this package to the Catalan
language, please inform your team leader, who will inform the
translation coordinator that you were assigned to 'gst-plugins-base'.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
gst-plugins-base-0.10.30.3.ca.po
You can find a tarball of the package at:
http://gstreamer.freedesktop.org/src/gst-plugins-base/pre/gst-plugins-base-…
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hello, members of the Catalan team.
The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
http://translationproject.org/PO-files/ca/gstreamer-0.10.30.3.ca.po
In this file 187 messages are already translated, corresponding to 46%
of the original text size in bytes; 156 messages still need some work.
Jordi Mallach Pérez is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of the users
of the Catalan language.
Once the translation is complete, send the result to
<robot(a)translationproject.org>, using the Subject line:
gstreamer-0.10.30.3.ca.po
You can find a tarball of the package at:
http://gstreamer.freedesktop.org/src/gstreamer/pre/gstreamer-0.10.30.3.tar.…
Thank you for all your work,
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
<coordinator(a)translationproject.org>
Hola!
On Sat, Oct 23, 2010 at 11:16:49AM +0200, mecatxis wrote:
> Hola Jordi
>
> Sóc l'Àngel Mompó
>
> Em pots assignar el grep de GNU? Gràcies!
>
> http://translationproject.org/PO-files/ca/grep-2.7.ca.po
Només si em corregeixes una errada del GRUB que em fa mal als ulls ;)
msgstr "Premeu enter per arrencar el SO seleccionat, «e» per editar les
ordres abans d'arrencar o «c» per una línia de comandes. ESC torna al menú
anterior.\n"
"línia d'ordres". Hi ha més aparicions de "comanda", "comandes" i
"COMANDES". Pots canviar-les totes?
A més d'això,
En cadenes similars falta l'article per a "Emacs", "GRUB" i el nom
d'altres programes:
msgstr "Surt de GRUB."
hauria de ser "Surt del GRUB"
msgstr "Versió %s de GNU GRUB"
etc.
Coses com "VARNAME" hauria de ser "NOMVAR", no "VARNOM".
ENVVAR... potser VARENTORN?
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Carrega un altre gestor d'engegada."
Això hauria de ser "carregador" a seques. "Carrega un altre carregador."
Deshabilita -> Inhabilita.
Més articles:
msgstr "Carrega el nucli de FreeBSD", el FreeBSD, l'OpenBSD, etc.
msgstr "Les possibles particions són:"
En català, és preferit "Les particions possibles:"
Un altre detallet, a les traduccions catalanes, solem emprar:
"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] ... etc."
per a traduir cadenes del tipus:
"Usage: %s [OPTION] ... etc."
Vigila un "la opció" que he vist per ahí!
Molt bona feina amb el GRUB!
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
jordi(a)sindominio.net jordi(a)debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/