Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/gcc-3.4.2.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gcc-3.4.2.ca.po
> http://…
[View More]translation.sf.net/teams/PO/ca/gcc-3.4.2.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gcc-3.4.2.ca.po
In this file, 3360 messages have been translated already, accounting
for 67% of the original text size (in raw bytes). Still, 1408
messages need to be attended to. Mateu Gilles is currently assigned
for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Catalan language. Once the translation completed, send the result
to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot gcc-3.4.2.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been
submitted to the maintainer of programs using the textual domain
`gcc'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gcc.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/gcc/gcc-3.4.2/gcc-3.4.2.tar.bz2
[View Less]
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/xpad-2.0-b2.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/xpad-2.0-b2.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/xpad-2.0-b2.pot
> ftp://tiger.…
[View More]informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/xpad-2.0-b2.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `xpad'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot xpad-2.0-b2.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-xpad.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://xpad.sourceforge.net/prereleases/xpad-2.0-b2.tar.bz2
[View Less]
Hola,
No sé si ho sabeu però des de fa temps hi ha una nova versió de bash
amb gettext, de manera que ja es pot traduir. Em sembla que passen
del Translation Project o sigui que crec que ho hauriem d'enviar
directament als programadors. La traducció del Montxo i el Jordi Mas
serveix però s'ha d'actualitzar: hi ha 214 missatges fuzzy i 229 no
traduits. A part hi ha un altre POT d'uns 600 missatges (de ordres
internes ("builtins")) que està per fer. Què dieu?
--
ernest
That's all you need tae …
[View More]dae in life. Just be yourself, he'd tell me.
It was the most difficult, challenging thing anybody ever asked of me.
--Irvine Welsh, Glue.
[View Less]
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/doodle-0.4.0.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/doodle-0.4.0.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/doodle-0.4.0.pot
> ftp://…
[View More]tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/doodle-0.4.0.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `doodle'. Once
the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot doodle-0.4.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-doodle.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://ovmj.org/doodle/download/doodle-0.4.0.tar.gz
[View Less]
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gretl-1.3.0.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gretl-1.3.0.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gretl-1.3.0.pot
> ftp://tiger.…
[View More]informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gretl-1.3.0.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gretl'. Once
the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot gretl-1.3.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gretl.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ricardo.ecn.wfu.edu/pub/gretl/gretl-1.3.0.tar.bz2
[View Less]
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gnubiff-2.0.1.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gnubiff-2.0.1.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gnubiff-2.0.1.pot
> ftp://…
[View More]tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gnubiff-2.0.1.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gnubiff'. Once
the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot gnubiff-2.0.1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gnubiff.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://unc.dl.sourceforge.net/sourceforge/gnubiff/gnubiff-2.0.1.tar.gz
[View Less]
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a
message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/latrine-0.8.0.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/latrine-0.8.0.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/latrine-0.8.0.pot
> ftp://…
[View More]tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/latrine-0.8.0.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language. If
you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `latrine'. Once
the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot latrine-0.8.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or
me, if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-latrine.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.godisch.de/debian/latrine/latrine-0.8.0.tar.gz
[View Less]
Per començar he traduit un fitxer petites ( 6 msg ;>), us l'envio per
que em digueu si el considereu correcte, em sembla que no he fet cap
errada, pero tot podria ser!.
Deu...
PD: Segons he pogut llegir per aquest no era necessari el disclaimer, i
per això le traduit.... Espero no haver fet malament.
--
Pere Urbón Bayes <pere(a)bayesia.net>
Bon dia, ja he enviat el disclaimer per correu normal!. De totes maneres
si hi ha feines per fer?, em podeu assignar dominis per a traduir?
PD: Hi ha alguna manera d'agilitzar lo del disclaimer? que no sia sols
enviar-l'ho per "snail mail"!.
Merxi
--
Pere Urbón Bayes <pere(a)bayesia.net>