On Sun, Apr 07, 2002 at 04:52:03PM +0200, Ernest Adrogue wrote:
Hola,
Em plau comunicar-vos que la traduccio del fetchmail ja es troba
en "fase de proves"... aquesta setmana l'enviare al robot. De moment
podeu trobar el po a
www.rootshell.be/~lang/fm-5.9.11.ca.po.bz2
Aqui teniu la llista de paraules o expressions dubtoses ala Vilata:
Hehe, doncs allà van unes respostes/propostes a la Vilata...
log into accedir a, entrar a
OK
login login
Com a verb, «entrar» (o
«accedir»), com a substantiu, potser
quede bé «identificador» o «compte», segons el context...
bounce retornar (p.ex. missatges retornats)
En
el Mutt ho vaig traduir com a «redirigir» (t'arriba un
missatge i tu el redirigeixes tal qual a altre), i «forward» com a
«reenviar», però tampoc és que la diferència siga inherent!
envelope revestir (adreces de correu electronic)
«capçaleres del MTA» (per no posar «sobre»)?
routing encaminament
OK
time-check verificacio horaria, verificar l'hora
Quin és el context?
flush lliurar, expedir, despatxar?
...
sincronitzar, buidar ... Segons el context.
replay attacks atacs de reintent?
«replay» o
«reply»?
digest text sumari de text, bloc de text?
Segurament es referesca al resultat d'aplicar un algorisme de
resum (com MD5 o SHA) sobre un text. «sumari del text» o «resum del
text» millor que «bloc».
key fingerprint emprempta digital
... de la
clau
Aquestes altres no les he traduit, les he deixat tal com estan:
multidrop
multi-drop mode
single-drop mode
???
sendmail wrapper
Embolcall de sendmail.
lock-busy
Quin és el context? Espera activa?
Per acabar tinc un parell de preguntes "tecniques". La primera es
com despla,car el buffer del codi font cap amunt (cap avall es C-M-v)
mentre tens el cursor en el buffer del po. Estic parlant de l'Emacs
per si no ho heu notat...
Prement tb el Shift (tin en compte que potser tb hages de fer
servir el nas o el segon os del dit menut ;) Amb C-o vas canviant
entre finestres, que és altra forma de fer-ho.
I despres, el po-normalize (la versio que va enviar el
sr. Mallach a
la llista) em destrossa la seq|encia "\r", concretament la
converteix a "\\r". Es pot evitar d'alguna manera? Per cert que el
po-normalize que porta incorporat el gettext no noto que faci res.
El de l'emacs tampoc semba fer res, i tb em mosqueja... O és
que ja els fa normalitzats? Però fa línies de >80 columnes! Que
s'ha canviat la definició de PO normalitzat?
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @