Ep gent,
Una memòria de traducció és una base de dades que conté el text original d'un
programa i la seva traducció a una llengua diferent a la original. Un dels
models més simples de memòria de traducció en el cas del català és una cadena
en anglès emparellada amb la seva traducció en català.
Aquí teniu tota la informació de la memòria de traducció dels projectes de
Softcatalà:
http://www.softcatala.org/projectes/eines/mt/
Si feu servir Windows agafeu el fitxer la versió iso8859-1 perquè sinó els
caràcters especials no els veureu bé. El fitxer PO és en realitat un fitxer de
text que podeu obrir com text. En GNU/Linux és millor l'altre arxiu (codificat
en UTF-8).
Qualsevol informació que podem afegir que penseu que pot ser útil m'ho feu
saber, ja que sóc jo qui està portant aquest projecte. Important experiències
que tingueu fent-la servir.
En la meva experiència s'acostuma a estalviar entre un 15% i 30% de les
traduccions depenen del projecte. També pot servir-hos com eina de consulta.
Salut,
Jordi,
Atenció: Ja veureu que es força beta i hi ha traduccions amb errades, i penso
que dues setmanes no tindrem una versió més final.
--
Jordi Mas
http://www.softcatala.org