Envio còpia a la llista, si mai veus que se li oblida a algú fes-ho
tu mateix en la resposta a vegades passa. :-(
Això de "snail mail" no ho entenc: Algún programa? Pel que fa al
mètode que empro; vaig modificar l'script creat per alguns traductors
del TP de manera que em volca el fitxer xifrat dins del lector de
correu kmail.
----- Mensaje Original -----
De: Pere Urbón Bayes <pere(a)bayesia.net>
Fecha: Martes, Agosto 31, 2004 11:24 pm
Asunto: Re: [GNU TP: ca]traduir.... libgpewidget 0.56
Pel que jo he vist, per aquest paquet no es necessari
de tenir el
disclaimer acceptat.
Altrament, avui le enviar per "snail mail", hi ha alguna manera de fer
anar més rapidet el procediment?
PD: Merci per les correccions ja les he aplicat!
On Tue, 2004-08-31 at 21:09, BELLA5 wrote:
Hola Pere
La traducció:
- Jo mai dels mais no faig servir els mots
"impossible/invàlid" no
em van, prova de posar "no és posible/no
vàlid" -a la traducció
sols
surt el primer-.
El demés és correcte però tingues en compte que depenent de la
traducció que facis no serà distribuida fins que acceptis el
disclaimer -ja has dit d'acceptar-lo-. O siga, que fins que ells
no
tinguin constància la tradució es quedaria al
servidor del
nostre "Team".
----- Mensaje Original -----
De: Pere Urbón Bayes <pere(a)bayesia.net>
Fecha: Martes, Agosto 31, 2004 10:57 am
Asunto: [GNU TP: ca]traduir.... libgpewidget 0.56
> Per començar he traduit un fitxer petites ( 6 msg ;>), us
l'envio
per
> que em digueu si el considereu correcte, em
sembla que no he
fet cap
> > errada, pero tot podria ser!.
> >
> > Deu...
> >
> > PD: Segons he pogut llegir per aquest no era necessari el
> > disclaimer, i
> > per això le traduit.... Espero no haver fet malament.
> >
>
> Segurament et falta el vistiblau però siguent tant poc igual
> t'escapes i no l'haurà fet ningú altre. ;-)
>
> Atentament
> Toni
>