On Fri, Feb 28, 2003 at 11:53:44AM +0100, Antoni Bella Perez wrote:
Hi! I am the
service robot at the Translation Project, and was awakened
by your submission for `xchat-2.0.0pre1.ca.po'.
The initial translator of this PO file is `Softcatalà '. Yet, according
to my own notes, `info(a)softcatala.org' is not known as a good address
to reach that translator. For this translator, the only registered
addresses we have are: jmas(a)softcatala.org and linux(a)softcatala.org.
In fact, the Translation Project registry holds the preferred email
address for many translators like you, and some necessary aliases as well.
It is better to avoid the proliferation of alternate email addresses
and stick to only one, whenever possible. In any case, please keep the
translation coordinator informed of such things, at least as a mild form
of verification. Some stronger authentication scheme might be needed,
one of these days!
Apa, doneu-me un cop de mà perque desitjo tindre els errors
"tancats" o
"oberts" però en cap cas en un estat de "suspens" del tot
innecessari.
Com ja vaig dir, aquest avís del robot té mínima importància. Símplement
canvia l'adreça de la línia del copyright de SC de "info(a)sc.org" a
"linux(a)sc.org".org", i apanyat.
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer
http://www.debian.org/
jordi(a)sindominio.net jordi(a)debian.org
http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at
http://oskuro.net/~jordi/