Translation Project Robot wrote:
Hello, members of the Catalan team at
`ca(a)dodds.net'#39;. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/~gnutra/teams/PO/ca/wget-1.9-b3.ca.po
Aquest fitxer té moltes faltes. En la meva opinió traduccions amb tantes
faltes no haurien d'estar al CVS.
Igual que estem fent al projecte GNOME, jo crec que totes les traduccions
hauríen de ser enviades a la llista abans de pujar al servidor del projecte
perquè la gent les pogues revisar.
Us envio algunes correccions. A meitat de fitxer m'he cansat, però crec que
s'haurien d'aplicar totes les correccions i usar un corrector ortogràfic.
Mallach, t'ho mires?
Salut,
#: src/connect.c:167
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Connectant a %s[%s]:%hu... "
-> S'està connectant a %s[%s]:%hu...
Veure [1]. Aquest és un problema generalitzat. S'han de revisar tots els
gerundis i adaptar-los.
#: src/convert.c:171
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Convertits %d arxius en %.2f segons.\n"
-> Està molt generalitzat i assumit la traducció de File per arxiu, excepte la
gent KDE que ho fan malament (assumint que File és una acció Arxivar quan és
un nom).
S'haurien de canviar *tots* els 'arxius' per 'fitxers.'
#: src/cookies.c:1423
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Error d'escritura a `%s': %s\n"
escritura->escriptura
#: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
#: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Escritura fallada, tancant la connexió de control.\n"
escritura->escriptura
#: src/ftp.c:244
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "entrada incorrecte.\n"
#: src/ftp.c:251
msgid "Logged in!\n"
msgstr "entrada aconseguida!\n"
Hi ha força entrades que el text de la versió en anglès comença en majúscules
i en català en minúscules. S'haurien de corregir tots perquè comencessin també
en mínuscula.
#: src/ftp.c:587
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "no es pot conectar a `%s:%hu: %s\n"
conectar->connectar
#: src/ftp.c:978
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n"
Transferéncia->Transferència
#: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) `%s guardat [%ld]\n"
"\n"
guardat->desat (veure [1])
#: src/ftp.c:1313
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permés %d.\n"
permés->permès
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Els tamanys no corresponen (local %ld) -- descarregant.\n"
Els tamanys->Les mides
#: src/ftp.c:1414
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "El nom del enllaç simbólic és incorrecte; omitint.\n"
simbólic->simbòlic
#: src/ftp.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ja té el enllaç correcte %s --> %s\n"
"\n"
el enllaç->l'enllaç
#: src/ftp.c:1439
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creant enllaç simbólic %s --> %s\n"
Creant->S'està creant
simbólic->simbòlic
#: src/ftp.c:1450
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Els enllaços simbólics no estan suportats, omitint enllaç simbólic
`%s'.\n"
simbólic->simbòlic
#: src/ftp.c:1523
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "No es descarregaran els directoris perquè la profunditat es %d (màx
%d).\n"
profunditat es->profunditat és
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opció `--%s' no admet un argument\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opció `%c%s' no admet un argument\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opció `%s' requereix un argument\n"
la opció->l'opció
#: src/cookies.c:1423
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Error d'escritura a `%s': %s\n"
escritura->escriptura
#: src/ftp.c:978
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n"
Transferéncia->Transferència
Salut,
[1]
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.2.6.%20…
[2]
http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage
http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org