On Wed, Feb 19, 2003 at 08:22:10AM +0100, Antoni Bella Perez wrote:
Err, quins
motius del TP? El TP només ha dit que no sap què és
"info(a)softcatala.org".org"...
Home jo ja fa temps que la vaig usar però
vaig contactar amb ells per
aquesta adreça de correu electrònic. Mmm. Els enviaré una consulta a la nova
adreça que suggereixes per a canviar la seva línia de Copyright d'acord amb
el que em diguin i ja n'informaré a la llista.
Com veges.
L'editor
genera capçaleres "no estàndard", aleshores...
Abans de fer res
oficial, podries donar-me una referència documentada en la
que em pugui basar a sobre d'aquest estàndard? Gràcies
Manual de gettext, node "Header Entry", i
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/translators.html
En les pmf està explicat un poc tb:
http://ca.dodds.net/pmf.html, en la pregunta "Un robot?"
La regla bàsica (que no mencionen les pmf, grrr) és:
# Primera línia amb un comentari sobre què és la traducció.
# Segona línia amb el copyright del paquet. En comptes de (C) es pot ficar ©
# Tercera línia amb copyright del primer autor, amb el format de les pmf.
# Més copyrights d'autors de la traducció...
# I més, si fa falta...
#
# I finalment, qualsevol comentari extra, si cal.
Sobre el format de les dates, s'utilitza l'únic que és vàlid per a un
copyright. 1997-2003 no és un format vàlid de data, per exemple.
Jordi
--
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer
http://www.debian.org/
jordi(a)sindominio.net jordi(a)debian.org
http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at
http://oskuro.net/~jordi/