On Sat, Dec 27, 2003 at 08:28:56PM +0100, Jordi Mas wrote:
Si consultes al TERMCAT veuràs:
ca finestra imbricada, f
en embedded window
en nested window
I si consultes el nostre recull de termes traducció:
nested - adj imbricat -ada
El DIEC sembla que et dona la raó:
imbricació f. Disposició de fulles, escames, etc., a la manera de les
teules d'una teulada. || Ornament arquitectònic que decora un ràfec o
una cornisa, fet amb trossos de teula o amb dents de pedra col·locats
d'aquesta manera. || En inform., inclusió d'una estructura, d'una
subrutina, d'un bloc d'instruccions, etc., dins una altra de tipus
semblant.
La frase és del Vim. Si obriu el Vim i escriviu
:let foo = "bar"
:if foo
: if foo
: if foo
: if foo
[...]
Arriba un moment que dona un error que diu ":if nesting too deep".
Per tant en aquest cas la traducció seria "imbricació de :if massa
profunda". Bé, gràcies a tots. Això de "imbricar" no se'm hauria
acudit mai.
--
ernest