En/na Ernest Adrogué ha escrit:
Hola,
Sabeu com traduïr «nested» ?
En castellà diuen «anidar» però no sé si en català és igual, o
sigui «aniuar» (no surt al diccionari). Llavors com seria
«nesting too deep» ?
Nosaltres fem servir 'imbricar' com a traducció de 'nested'. Per exemple:
# Mozilla 1.3->NestedTable
msgid "Nested Table"
msgstr "Taula imbricada"
# Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po]
#. Menu entry for usr/lib/menu/gdm-Xnest
msgid "New login in a nested window "
msgstr "Nova entrada en una finestra imbricada"
# source\ui\src\globstr.src string RID_GLOBSTR STR_CASCADE
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
msgid "(nested)"
msgstr "(imbricat)"
Salut,
--
Jordi Mas i Hernàndez (homepage
http://www.softcatala.org/~jmas)
http://www.softcatala.org