Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/gettext-tools-0.14-pre1…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gettext-tools-0.14-pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/gettext-tools-0.14-pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gettext-tools-0.14-pre1.ca.po
In this file, 496 messages have been translated already, accounting for
95% of the original text size (in raw bytes). Still, 13 messages need
to be attended to. Ivan Vilata i Balaguer is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot gettext-tools-0.14-pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gettext-tools'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gettext-tools.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.haible.de/bruno/gnu/gettext-0.14-pre1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/gettext-runtime-0.14-pr…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gettext-runtime-0.14-pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/gettext-runtime-0.14-pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gettext-runtime-0.14-pre1.ca.po
All its 39 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `gettext-runtime', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gettext-runtime.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.haible.de/bruno/gnu/gettext-0.14-pre1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/gettext-examples-0.14-p…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gettext-examples-0.14-pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/gettext-examples-0.14-pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gettext-examples-0.14-pre1.ca.po
All its 10 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `gettext-examples', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gettext-examples.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.haible.de/bruno/gnu/gettext-0.14-pre1.tar.gz
Hmm, no acabo de entedre perquè però segons la gent del glibc per defecte
s'ometen els . al fer comparacions de cadenes de caràcters. Alguna idea?
http://sources.redhat.com/ml/libc-alpha/2004-01/msg00146.html
Albert.
A Diumenge 11 Gener 2004 21:45, vàreu escriure:
> Valeeeeeee, el problema no rau en Qt sinó en glibc i/o el locale, mireu el
> programa adjunt i el seu resultat
>
> unit.cpp unitdescriptor.cpp -1
> unitdescriptor.cpp unit.cpp 1
> unit.h unitdescriptor.cpp 4
> unitdescriptor.cpp unit.h -4
>
> No pot ser que unit.cpp sigui més petit que unitdescriptor.cpp i que unit.h
> sigui més gran que unitdescriptor.cpp. Tots dos haurien de ser o més petits
> o més grans, però no una cosa cada un.
>
> Informaré a la gent de glibc a veure que diuen
>
> A Diumenge 11 Gener 2004 20:59, Albert Astals Cid va escriure:
> > A Diumenge 11 Gener 2004 10:20, Jordi Mas va escriure:
> > > > El curiós es que el resultat abans de crear la QApplication es
> > > > correcte, però després no ho es
> > > >
> > > > $ LC_ALL=ca_ES ./test5
> > > > Before creating a QApplication
> > > > unit.h unitdescriptor.cpp -1
> > > > unitdescriptor.cpp unit.h 1
> > > > After creating a QApplication
> > > > unit.h unitdescriptor.cpp 4
> > > > unitdescriptor.cpp unit.h -4
> > > >
> > > > però el més curiós encara es que si li dic que usi el locale C (sense
> > > > cap locale) no falla
> > > > Algú te la menor idea de perquè pot passar això?
> > >
> > > La class QApplication com a part del procés d'inicialització deu trucar
> > > a setlocale i canviar el paràmetre, entre d'altres, LC_COLLATE.
> > > Veure[1], 'Changes that might affect runtime behavior'.
> > >
> > > S'hauria de mirar que fa l'objecte aquest de les QT i en quines
> > > condicions truca setlocale. Jo no tinc el codi font aquí i no puc
> > > mirar-ho.
> > >
> > > De totes maneres, si fas servir un framework jo sóc partidari de fer
> > > servir totes les seves eines i fer servir només la libc quan no hi
> > > hagui més opció. Mira't també: QString::compare.
> >
> > El 'petit' problema es que la implementació de
> > QString::localeAwareCompare() usa directament strcoll quan el Qt es
> > compila en una plataforma X11, per tant el problema és el mateix.
> > QString::compare() no està recomanat per les interfícies ja que no té en
> > compte les peculiaritats del locale.
> >
> > Investigaré més a fons les crides que va QApplication sobre setlocale,
> > etc.
> >
> > Albert.
> >
> > _______________________________________________
> > llista de correu ca
> > ca(a)dodds.net
> > http://lists.dodds.net/listinfo/ca
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gpsdrive-2.07pre7.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gpsdrive-2.07pre7.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gpsdrive-2.07pre7.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gpsdrive-2.07pre7.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the
translation coordinator that you were assigned to `gpsdrive'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gpsdrive-2.07pre7.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gpsdrive.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.gpsdrive.cc/gpsdrive-2.07pre7.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
All its 1089 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `coreutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-coreutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://fetish.sf.net/coreutils-5.1.1.tar.bz2
Hola,
Sabeu com es fa per revisar l'ortografia en un fitxer po?
Jo faig servir l'emacs i no he vist l'opció. Potser amb un
d'aquests editors per GNOME/KDE...?
--
ernest
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/coreutils-5.1.1.ca.po
In this file, 1083 messages have been translated already, accounting
for 99% of the original text size (in raw bytes). Still, 6 messages
need to be attended to. Ivan Vilata i Balaguer is currently assigned
for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot coreutils-5.1.1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `coreutils'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-coreutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://fetish.sf.net/coreutils-5.1.1.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/domains/POT/gretl-1.2.1.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gretl-1.2.1.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gretl-1.2.1.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gretl-1.2.1.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gretl'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gretl-1.2.1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gretl.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ricardo.ecn.wfu.edu/pub/gretl/gretl-1.2.1.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/ca/gnucash-1.8.8.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gnucash-1.8.8.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/gnucash-1.8.8.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gnucash-1.8.8.ca.po
In this file, 965 messages have been translated already, accounting for
28% of the original text size (in raw bytes). Still, 1894 messages need
to be attended to. Orestes Mas is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot gnucash-1.8.8.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gnucash'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/domain-gnucash.html
> http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.gnucash.org/pub/gnucash/sources/stable/gnucash-1.8.8.tar.gz