Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/ant-phone-0.1.2.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/ant-phone-0.1.2.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/ant-phone-0.1.2.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/ant-phone-0.1.2.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the
translation coordinator that you were assigned to `ant-phone'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot ant-phone-0.1.2.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-ant-phone.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.antcom.de/download/ant-phone-0.1.2.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gtick-0.2.1.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gtick-0.2.1.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/gtick-0.2.1.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gtick-0.2.1.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `gtick'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot gtick-0.2.1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gtick.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.antcom.de/download/gtick/gtick-0.2.1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1.ca.po
All its 240 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `scrollkeeper', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Catalan language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-scrollkeeper.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/scrollkeeper-0.3.13-pre1.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/scrollkeeper-0.3.13-pre1.ca.po
In this file, 229 messages have been translated already, accounting for
96% of the original text size (in raw bytes). Still, 11 messages need to
be attended to. Nobody in your team is currently assigned to the domain
'scrollkeeper'. The team leader (if any) should inform the translation
coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot scrollkeeper-0.3.13-pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `scrollkeeper'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-scrollkeeper.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/scrollkeeper-0.3.12-CVS.tar.gz
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/radius-1.0.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/radius-1.0.pot
> http://translation.sf.net/domains/POT/radius-1.0.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/radius-1.0.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Catalan language.
If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform
the translation coordinator that you were assigned to `radius'. Once the
translation is completed, send the result to the address given below,
using the Subject line:
> TP-Robot radius-1.0.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-radius.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/gnu/radius/radius-1.0.tar.bz2
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/gawk-3.1.2g.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/gawk-3.1.2g.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/gawk-3.1.2g.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/gawk-3.1.2g.ca.po
In this file, 321 messages have been translated already, accounting
for 85% of the original text size (in raw bytes). Still, 46 messages
need to be attended to. Antoni Bella Pérez is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot gawk-3.1.2g.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gawk'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gawk.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://www.skeeve.com/gawk-3.1.2g.tar.bz2
A Dijous 19 Juny 2003 12:53, Translation Project Robot va escriure:
> The PO revision date is `2003-06-19 12:27+0100', which looks older than
> the POT creation date. You should update the PO revision date before
> submitting a PO file. WARNING: This prevents the robot from forwarding
> your file to the archive.
La mare que et va traginar!!
Una pregunta: Amb l'horari d'estiu nosaltres ara mateix estem a +2 oi? Ho
demano perque potser el que té el sistema mal configurat és un servidor --
ara mateix el tinc a +1.
Toni
--
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5(a)teleline.es.nospam> ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català: http://www.debian.org/index.ca.html
KDE en català: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/
T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
-
Hello, members of the Catalan team at `ca(a)dodds.net'. This is a message
from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new
file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.3pre1.ca.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Catalan translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.3pre1.ca.po
> http://translation.sf.net/teams/PO/ca/xchat-2.0.3pre1.ca.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ca/xchat-2.0.3pre1.ca.po
In this file, 1040 messages have been translated already, accounting
for 95% of the original text size (in raw bytes). Still, 38 messages
need to be attended to. Antoni Bella Pérez is currently assigned for
the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Catalan language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot xchat-2.0.3pre1.ca.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `xchat'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-xchat.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ca.html
The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://xchat.org/tp/xchat-2.0.3.tar.bz2
A Dimarts 17 Juny 2003 13:33, Ernest Adrogué va escriure:
> On Tue, Jun 17, 2003, Jordi Mallach wrote:
> > Ostres Ernest, açò sona molt bé. Quin error et dona dictfmt? No tinc ni
> > idea jo tampoc, però potser demanant ajuda a algun mantenidor d'un
> > dicciionari en Debian podriem mirar què pasa, si continues tenint
> > problemes.
>
> El principal problema és que no hi ha gaire documentació
> sobre el tema. El dictfmt no em dona cap error, però agafa
> tota la primera línia com si fos una sola paraula, e.g:
>
> root@tty3[dictd] # dict baixar
> No definitions found for "baixar"
> root@tty3[dictd] # dict "baixar, v tr. (internet)"
> 1 definition found
>
> From unknown [termcat]:
>
> baixar, v tr. (Internet)
>
> Copiar programes, fitxers, etc., d'un ordinador remot a un de local,
> generalment a través d'Internet.
>
> en download, to
> es bajar, descargar
> fr télécharger vers l'aval, télédecharger
>
>
> root@tty3[dictd] #
>
> A veure si ho arreglo...
No et puc ajudar però m'assembla que per hispalinux corre un grupet de gent
amb l'esperiència que necessites.
Toni
--
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5(a)teleline.es.nospam> ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català: http://www.debian.org/index.ca.html
KDE en català: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/
T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
-
Hola Ernest,
em sembla molt bé el que has fet. Espero que no hi hagi problemes amb la gent
de termcat. Jo fa molt de temps que ho volia fer, però no sabia com fer-ho.
Si proves amb aquest adreça els fa gairebé tots.
http://www.termcat.net/termgia/termnorm/alfabetic/indx_ca.html
Jo vaig aconsseguir baixar-me tots els mots i crec recordar que hi havia uns
3000+-. Puc revisar-ho. Ara seria interessant fer un paquet dic amb tot el
contingut.
A veure.
Leo
A Dimarts 17 Juny 2003 13:33, Ernest Adrogué va escriure:
> On Tue, Jun 17, 2003, Jordi Mallach wrote:
> > Ostres Ernest, açò sona molt bé. Quin error et dona dictfmt? No tinc ni
> > idea jo tampoc, però potser demanant ajuda a algun mantenidor d'un
> > dicciionari en Debian podriem mirar què pasa, si continues tenint
> > problemes.
>
> El principal problema és que no hi ha gaire documentació
> sobre el tema. El dictfmt no em dona cap error, però agafa
> tota la primera línia com si fos una sola paraula, e.g:
>
> root@tty3[dictd] # dict baixar
> No definitions found for "baixar"
> root@tty3[dictd] # dict "baixar, v tr. (internet)"
> 1 definition found
>
> From unknown [termcat]:
>
> baixar, v tr. (Internet)
>
> Copiar programes, fitxers, etc., d'un ordinador remot a un de local,
> generalment a través d'Internet.
>
> en download, to
> es bajar, descargar
> fr télécharger vers l'aval, télédecharger
>
>
> root@tty3[dictd] #
>
> A veure si ho arreglo...